Department of Linguistics and English Language, Lancaster University, LA1 4YT, United Kingdom
Tel: +44 (0) 1524 594577 Fax: +44 (0) 1524 843085

Contact Details

Tel: +44 1524 5 92271

Room: County South, C46

Dr Richard Xiao

Lecturer

Degree: BA English Language & Linguistics (Soochow University), MA Linguistics & Applied Linguistics (Hohai University/ Nanjing Normal University), PhD Linguistics (Lancaster Univesity)

Associated research centres and groups: Language Variation and Change, Language Variation and Linguistic Theory (LVLT), The Corpus Research Group, University Centre for Computer Corpus Research on Language (UCREL)

Personal website


Current Teaching

In 2012-2013, Richard is the current course convenor for CHIN101 Part 1 Chinese (Intensive), CHIN202 Chinese Language (2) and CHIN203 Chinese Language (3). He also teaches on LING103 Linguistics and leads the workshops on Using Language Corpora on the MA course LING401 Research Methods in addition to doctoral student supervision.

Richard's research is essentially corpus-based and empirical in nature. He is interested in supervising doctoral students in the following areas: corpus linguistics, contrastive and translation studies of English and Chinese, Chinese linguistics (particularly lexical and grammatical studies), tense and aspect theory, and interlanguage analysis and SLA.

Research Interests

Richard's major research interests include corpus-based language studies,contrastive and translation studies,Chinese linguistics, English language and linguistics,tense and aspect theory, and interlanguage and second language acquisition.

Richard is a member of the Editorial Boards of following international journals and book series:Chinese Language and Discourse,Corpora,Foreign Language Learning: Theory and Practice,Glossa,International Journal of Corpus Linguistics,Languages in Contrast, and the Corpus-Based Translation Studies book series (Shanghai Jiao Tong University Press). He is currently also a member ofthe Standing Council of theCorpus Linguistics Society of China(CLCS).

He is a regular assessor for the following national research councils:Arts and Humanities Research Council (AHRC, UK),Economic and Social Research Council (ESRC, UK),National Science Foundation (NSF, USA),Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC),the Portuguese Foundation for Science and Technology (FCT, Portugal), and theResearch Grants Council (RGC, Hong Kong).

He has regularly reviewed for the following journals:Applied Linguistics (Oxford University Press),Australian Journal of Linguistics (Taylor & Francis),Corpora (Edinburgh University Press),Corpus Linguistics and Linguistic Theory (de Gruyter),Foreign Language Learning: Theory and Practice (East China Normal University),GLOSSA(Universidad del Turabo),International Journal of Corpus Linguistics (John Benjamins),Issues in Applied Linguistics (UCLA),Intercultural Pragmatics (de Gruyter),JALT Journal (The Japan Association for Language Teaching),Journal of Languages and Culture (Academic Journals),Journal of Pragmatics (Elsevier),Languages in Contrast (John Benjamins),Language Learning (Blackwell),Lingua (Elsevier),Linguistics (de Gruyter),Literary and Linguistic Computing (Oxford University Press),Modern Language Journal (Blackwell),Studies in Language (John Benjamins),Target (John Benjamins),TESL Canada Journal (TESL Canada), andWorld Englishes (Blackwell). He is also a reviewer for publishers includingRoutledge and Palgrave Macmillan.

Richard has launched a well received international conference series, Using Corpora in Contrastive and and Translation Studies (UCCTS), with the first two conferences taking place in June 2008 (UCCTS1) and July 2010 (UCCTS2) and the third to be held jointly with the 7th International Contrastive LinguisticsConference (ICLC7-UCCTS3) in July 2013.

Richard is currently the External Examiner for the Chinese strand of the postgraduate programmes MRes in Translation Studies and the MSc in Translation Studies with TESOL at the University of Stirling, and for MA Chinese/English/Chinese Translating and Interpreting at Salford University. He has been invited to examine PhD these as an external examiner for the University of Manchester, the University of Western Australia, and SOAS, London University.

Below is a list of Richard's recent publications:

1. Journal articles

Xiao, Z. (forthcoming) Review of McEnery and Hardie (2012) Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Corpus Linguistics and Linguistic Theory. [In press]

Xiao, Z. & G. Dai (forthcoming) Lexical and grammatical properties of translational Chinese.Corpus Linguistics and Linguistic Theory(a special issue on Corpus-based Contrastive and Translation Studies of English and Chinese).

Xiao, Z. (2011) Word clusters and reformulation markers in Chinese and English: Implications for translation universal hypotheses.Languages in Contrast11(2): 145-171.

Dai, G & Z. Xiao (2011) "SL shining through" in translational language: A corpus-based study of Chinese translation of English passives.Translation Quarterly62: 85-108.

Dai, G & Z. Xiao (2011) Reformulation markers in translational Chinese.Foreign Language and Literature. 2011(3): 184-193.

Dai, G & Z. Xiao (2011)Corpus-based contrastive and translation studies.International Academic Development2011(4).

Xiao, Z. & G. Dai (2011) A new framework for translation studies and teaching: A comprehensive review of corpus-based translation studies (paper in Chinese).Foreign Language Teaching Theory and Practice. 2011(1): 8-15.

Xiao, Z. (2010)How different is translated Chinese from native Chinese.International Journal of Corpus Linguistics15(1): 5-35.

Siewierska, A., J.Xu & Z. Xiao (2010)Bang-leyigedamang(offered a big helping hand): A corpus study of thesplittablecompounds in spoken and written Chinese.Language Sciences32(1): 464-487.

Xiao, Z. & G. Dai (2010)In pursuit of the "third code": A study of translation universals based on theZCTCcorpus of translational Chinese(paper in Chinese).Foreign Language Teaching and Research42(1): 53-61.

Xiao, Z. & G. Dai (2010) Idioms and word clusters in translational Chinese: A corpus-based study (paper in Chinese).Foreign Language Research2010 (3)

Xiao, Z. & G. Dai (2010)Using corpora in language pedagogy: A case study of passive constructions in Chinese learner English(paper in Chinese).Journal ofZhejiangUniversity (Humanities and Social Sciences Edition)40(4): 189-200.

Dai, G. and Z. Xiao (2010) Corpus-based studies onexplicitationin translation (paper in Chinese).The Chinese Translators Journal2010(1): 76-80.

Xiao, Z. (2010) In memory ofStigJohansson.Languages in Contrast10(2): 127-128.

Xiao, Z (2009)Multidimensional analysis and the study of worldEnglishes.World English28(4): 421-450.

Xiao, Z. (2009)Review ofWarp and Weft: Chinese Language and Cultureby Keekok Lee.Times Higher Education, No. 1887 (12-18 March 2009): 52.

Xiao, Z. (2009)Using Corpora in Contrastive and Translation Studies(paper in Chinese).International Academic Development2009(5): 3-4.

Xiao, Z. and G. Dai (2009) Negation in English: A corpus-based study (paper in Chinese).Foreign Language and Literature. 2009(4): 228-236

Xiao, Z. & A. McEnery (2008) Negation in Chinese: A corpus-based study.Journal of Chinese Linguistics36(2): 274-330.

Xiao, Z. & J. Xu (2008)Corpora and language education(paper in Chinese).Foreign Language Education in China1(2): 50-60.

Xiao, Z. & H. Tao (2007)A corpus-based sociolinguistic study of amplifiers in British English.Sociolinguistic Studies1(2): 241-273.

Xiao, Z. (2007)What can SLA learn from contrastive corpus linguistics? The case of passive constructions in Chinese learner English.Indonesian Journal of English Language Teaching3(2): 1-19.

Xiao, Z. & A. McEnery (2006).Collocation, semantic prosody and near synonymy: A cross-linguistic perspective.Applied Linguistics27(1): 103-129.

Xiao, Z. & A.McEnery(2006).Can completive and durative adverbials function as tests for telicity? Evidence from English and Chinese.Corpus Linguistics and Linguistic Theory2(1): 1-21.

Xiao, Z., A. McEnery & Y. Qian(2006)Passive constructions in English and Chinese: A corpus-based contrastive study.Languages in Contrast6(1): 109-149.

Xiao, Z. (2006)Review of Xaira: an XML Aware Indexing and Retrieval Architecture.Corpora1(1): 99-103.

Xiao, Z. & A. McEnery.(2005)Two approaches to genre analysis: three genres in modern American English.Journal of English Linguistics(33)1:62-82.

Xiao, Z. & A. McEnery (2004)A corpus-based two-level model of situation aspect.Journal of Linguistics40(2): 325-363.

McEnery, A. & Z. Xiao (2005)Helporhelp to: what do corpora have to say?English Studies86(2): 161-187.

McEnery, A. & Z. Xiao. (2004)Swearing in modern British English: the case offuckin the BNC.Language and Literature13(3): 235-268.

Baker, P., A. Hardie, T. McEnery, R. Xiao, K. Bontcheva, H. Cunningham, R. Gaizauskas, O. Hamza, D. Maynard, V. Tablan, C. Ursu, B. Jayaram & M. Leisher.(2004)Corpus linguistics and South Asian languages: Corpus creation and tool development.Literary and Linguistic Computing19(4): 509-524.

Xiao, Z (2003) Use of parallel and comparable corpora in language study (written in Chinese).English Education in China2003(1).

McEnery, A., Z. Xiao & L. Mo (2003)Aspect Marking in English and Chinese: using the Lancaster Corpus of Mandarin Chinese for contrastive language study.Literary and Linguistic Computing18(4): 361-378.

Xiao, Z. & A. McEnery (2002)Situation aspect as a universal aspect: implications for artificial languages.Journal of Universal Language3(2): 139-77.

McEnery, A. & Z. Xiao (2002)Domains, text types, aspect marking and English-Chinese translation.Languages in Contrast2(2):51-69.

2. Books

Xiao, Z. & N. Wei (eds) (forthcoming)Corpus-based Contrastive and Translation Studies of English and Chinese. Special issue ofCorpus Linguistics and Linguistic Theory.

Xiao, Z. (2012)Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press. (In Chinese, with the English edition to be published by Springer)

Xiao, Z. (ed.) (2010)Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

Xiao, Z. & A.McEnery (2010)Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese. London / New York:Routledge.

Xiao, Z. (ed.) (2010)Proceedings of the International Symposium of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2010. Ormskirk: Edge Hill University.

Xiao, Z., P. Rayson & A. McEnery(2009)A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese: Core vocabulary for learners. London /New York:Routledge.

Xiao, Z., L. He & M. Yue (eds) (2008)Proceedings of the International Symposium of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2008. Hangzhou: Zhejiang University.

McEnery, A., Z. Xiao & Y. Tono(2006)Corpus-based Language Studies. [RoutledgeApplied Linguistics Series]Authors' Companion websiteLondon / New York: Routledge.

Xiao, Z. & A. McEnery (2004)Aspect in Mandarin Chinese: A corpus-based study. [Studies in Language Companion Series.] Amsterdam: John Benjamins.

Xiao, Z. (2000)The Leader(translated monograph of management series). Shanghai: Shanghai People's Press.

3. Book chapters

Xiao, Z. (Forthcoming) Collocation. In D. Biber and R. Reppen (eds)The Cambridge Handbook of Corpus Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Xiao, Z. (Forthcoming) Lancaster Corpus of Mandarin Chinese. In R.Sybesmaet al (eds)Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics. Leiden: Brill.

McEnery, A. & Z. Xiao (forthcoming) The development of corpus linguistics in English and Chinese contexts.

Xiao, Z. (2010) Corpus creation. In N. Indurkhya & F. Damerau(eds)The Handbook of Natural Language Processing(2nd ed.) [companionwiki], 147-165 . London: CRCPress.

McEnery, A. & Z. Xiao (2010)What corpora can offer in language teaching and learning. In E. Hinkel(ed.)Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning(Vol. 2). London / New York:Routledge.

Xiao, Z., L. He and M.Yue (2010) In pursuit of the "third code": Using theZJUCorpus of Translational Chinese in Translation Studies. In Z. Xiao (ed.)Using Corpora in Contrastive and Translation Studies.Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 182-214.

Xiao, Z. & M.Yue(2009) Using corpora in Translation Studies: The state of the art. In P. Baker (ed.)Contemporary Corpus Linguistics, 237-262. London: Continuum.

Xiao, Z. (2008) Well-known and influential corpora. InA.Lüdeling & M. Kyto (eds)Corpus Linguistics: An International Handbook[Volume 1].Berlin: Mouton deGruyter. 383-457.

Xiao, Z. (2009) Theory-driven corpus research: using corpora to inform aspect theory. In A.Lüdeling & M. Kyto (eds)Corpus Linguistics: An International Handbook[Volume 2]. Berlin: Mouton deGruyter. 987-1007.

McEnery, A. & Z. Xiao (2007) Parallel and comparable corpora: What is happening? In M. Rogers and G.Anderman(eds)Incorporating Corpora. The Linguist and the Translator.Clevedon: Multilingual Matters. 18-31.

McEnery, A. & Z. Xiao (2007) Parallel and comparable corpora: The state of play. In Y. Kawaguchi, T.Takagaki, N.Tomimoriand Y.Tsuruga (eds)Corpus-Based Perspectives in Linguistics. Amsterdam: JohnBenjamins. 131-145.

Xiao, Z. & A.Mcenery (2005)Situation aspect: A two-level approach. In B.Hollebrandse, A. vanHoutand C. Vet (eds)CrosslinguisticViews on Tense, Aspect and Modality.[Cahiers Chronos13.] Amsterdam:Rodopi. 185-200.

Xiao, Z. & A. McEnery. (2005)A corpus-based approach to tense and aspect in English-Chinese translation. In W. Pan, H. Fu, X.Luo, M. Chase & J. Walls (eds)Translation and Contrastive Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 114-157.

McEnery, A. & Z. Xiao (2005)Character encoding in corpus construction. In M. Wynne (ed.)Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice. Oxford: AHDS. 47-58.

McEnery, A. & Z. Xiao (2005).A corpus-based approach to tense and aspect in English-Chinese translation. In J. Schwitallaand W. Wegstein(Hg.)Korpuslinguistikdeutsch:synchron-diachron-kontrastiv. Niemeyer:Tübingen. 27-50.

Wang, K., Z. Xiao & X. Yang (2004)Corpora and bilingual corpora[written in Chinese]. In K. Wang (ed.)The Development of the Compilation and Application of Parallel Corpora. Beijing: Foreign Language Education and Research Press.3-16.

Xiao, Z. (2004)Distribution of aspect markers in English and Chinese[written in Chinese]. In K. Wang (ed.)The Development of the Compilation and Application of Parallel Corpora. Beijing: Foreign Language Education and Research Press.108-118.

4. Conference papers and presentations

Xiao, Z. (2012) Contrastive Corpus Linguistics: Cross-linguistic contrast of English and Chinese. keynote lecture at the conference Corpus linguistics: technologies for language research, teaching and learning. Xi'an Jiaotong Liverpool University, Suzhou, 28-30 June 2012.

Xiao, Z. (2012) Corpus-based Translation Studies: The case of translational Chinese in English-Chinese translation. Keynote lecture at the Pearl River Delta Graduate Conference on "Culture and Identity in Times of Change". Macau University, 23-25 February 2012.

Xiao, Z. (2012) Comparable corpus based studies of translational Chinese. Paper presented at the National Conference on Corpus-Based Translation Studies (CBTS) 2012, Qufu Normal University, Qufu, 31st March-2nd April 2012.

Xiao, Z. (2011) Corpus-based language pedagogy in Chinese context. Keynote lecture given at the workshop on Corpora and Chinese Language Teaching and Learning. National Taiwan Normal University, Taipei. 2-3 November 2011.

Xiao, Z. (2011) Can "translation universals" survive in English-Chinese translation? Invited talk at the Symposium "In Search of the Universal Features of Translation across Languages: Corpus-based Translation Studies in China and other Countries" of the 16th World Congress of Applied Linguistics (AILA2011), Beijing foreign Studies University, 23-28 August 2011.

Xiao, Z. (2011) Contrastive Corpus Linguistics: Cross-linguistic contrast of English and Chinese. Invited talk at the Roundtable Conference on Linguistic Corpus and Corpus Linguistics in the Chinese Context, Hong Kong Institute of Education, 5-8 May 2011.

Xiao, Z. (2010) Can 'translation universals' survive in Mandarin? Idioms, word clusters and reformulation markers in translational Chinese. Paper presented at theUsing Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2010conference, Edge Hill University, 27-29 July 2010.

Dai, G & Z. Xiao (2010) 'SL shining through' in translational language: A corpus-based study of Chinese translation of English.Paper presented at theUsing Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2010conference, Edge Hill University, 27-29 July 2010.

Xiao, Z. (2009) How different is translated Chinese from native Chinese? Proceedings of the Corpus Linguistics 2009 conference. Liverpool University, 21-23 July 2009.

Xiao, Z. (2009) How can corpora help in language pedagogy? Keynote lecture at the Postgraduate Conference in Applied Linguistics [PowerPoint slides]. Nottingham UniversityNingbo, China. 26-27 June 2009.

Xiao, Z. and G. Dai (2009) In search of the third code: Translation universal research based on translated Chinese. Paper presented at the First National Conference on Corpus Translation Studies. ShanghaiJiaotongUniversity, Shanghai. 24-25 October 2009.

Siewierska, A., J.Xu& Z. Xiao (2009) Verb compounds within canonical typology: Chinese separable verb compounds. Paper presented at the conference ofVerb Typologies Revisited. [PowerPoint slides] University of Gent, 5-7 Feb 2009.

Xu, J., A. Siewierska & Z. Xiao (2009) Corpus informed approach to Canonical Typology: With special reference to separable verb compounds in Mandarin. Paper presented at the conference ofCreating Infrastructure for Canonical Typology. University of Surrey,9 - 10 January 2009.

Xiao, Z. (2008) Classifiers in English and Chinese: A corpus-based contrastive study. Paper presented atCOST A31 conference on the Boundaries of Classification: Definitions, Processes and Adaptability[PowerPoint slides]. University of Kent, Canterbury, 15-18 September 2008.

Xiao, Z. (2008) Using an enhanced MDA approach in study of world Englishes. Paper presented at the4th InternationalIVACSConference[PowerPoint slides]. University of Limerick, 13-14 June 2008.

Xiao, Z., L. He & M.Yue (2008) In pursuit of the third code: Using the ZJUCorpus of Translational Chinese in Translation Studies. Paper presented at the international symposium onUsing Corpora in Contrastive and Translation Studies[PowerPoint slides] 25-27 September 2008, ZhejiangUniversity.

Siewierska, A., J.Xu & Z. Xiao (2008)Splitableverb-noun compounds in spoken and written Chinese. Paper presented at the 41st Annual Meeting of the Societas Linguistica EuropaeaLanguages in Contrast. Grammar, Translation, University of Bologna,Forlì, 17-20 September 2008.

McEnery, A. & Z. Xiao (2007) Quantifying constructions in English and Chinese: A corpus-based contrastive study.Proceedings of Corpus Linguistics 2007. 28-30 July 2007,Birmingham University.

Xiao, Z. (2006)Using corpora to study classifiers in Mandarin Chinese. Invited talk given at theWorking GroupsMeeting ofCOST Action A31: Stability and adaptation of classification systems in a cross-cultural perspective. Humboldt-Univertät, Berlin, 8-10 December 2006.

Tao, H. & Z. Xiao (2006) A corpus-based sociolinguistic study of amplifiers in British English. Paper presented attheconference of theAmerican Association of Applied Corpus Linguistics(AAACL). 20-22 October 2006, Flagstaff, Arizona. An expanded version is published inSociolinguistic Studies1(2): 241-273.

McEnery, A. & Z. Xiao (2005)Passive constructions in English and Chinese: a corpus-based contrastive study. [Powerpointslides]Proceedings of Corpus Linguistics 2005.Birmingham University,14-17 July, 2005.

Xiao, Z., A. McEnery, P. Baker & A. Hardie. (2004)Developing Asian language corpora: standards and practice. [Powerpointslides]Proceedings of the 4th Workshop on Asian Language Resources,pp.1-8.Sanya,HainanIsland, March 25, 2004.

McEnery, A. & Z. Xiao (2004a).The Lancaster Corpus of Mandarin Chinese: A corpus for monolingual and contrastive language study. [Powerpointslides] In M.Lino, M. Xavier, F.Ferreire, R. Costa, R. Silva (eds.)Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) 2004, pp. 1175-1178. Lisbon, May 24-30, 2004.

McEnery, A. & Z. Xiao (2004b). 'The use of corpora in the study of collocation and semantic prosody, exemplified throughcorpus data from English and Mandarin Chinese'.[Powerpointslides]Paper presented atBAAL Annual Conference 2004. King's College London, 9-11 September, 2004.

McEnery, A. & Z. Xiao (2003a)Fuck revisited. InProceedings of Corpus Linguistics 2003,pp. 505-12.Lancaster University, 28-31 March, 2003.

McEnery, A. & Z. Xiao (2003b) Aspects of translation in Chinese and English: A corpus based approach to the translation of aspect. InTagungsbandder Internationalen Konferenz 'Korpuslinguistik deutsch: synchron-diachron-kontrastiv'. Universität Würzburg, 20 - 23 March, 2003.

Xiao, Z. & A.McEnery (2002a) A two-level approach to situation aspect. Paper presented at the5th Chronos Colloquium on Tense, Aspect and Modality.Groningen,18-21 June, 2002.

Xiao, Z. & A. McEnery(2002b). A corpus-based approach to tense and aspect in English-Chinese translation. Plenary talk given at theInternational Symposium on Contrastive and Translation Studies between Chinese and English.Shanghai, 8-11 August, 2002.

McEnery, A. & Z. Xiao (2002a)Helporhelp to:What do corpora have to say? Paper presented atthe Fourth North American Symposium on Corpus Linguistics.Indianapolis, Indiana, 1-3 November, 2002.

McEnery, A. & Z. Xiao (2002b). Domains, text types, aspect marking and English-Chinese translation. Paper presented atICAME2002 the Theory and Use of English Language Corpora.Götenborg, May 22-26, 2002.

Xiao, Z. (2001)A corpus-based study of interaction between Chinese perfective-leand situation types. InProceedings of Corpus Linguistics 2001. 625-635. Lancaster University, 30 March - 2 April 2001.

5. Electronic resources

McEnery, A. & Z. Xiao (2008)CALLHOME Mandarin Chinese Transcripts - XML version. Pennsylvania: Linguistic Data Consortium.

McEnery, A. & Z. Xiao (2003)Lancaster Corpus of Mandarin Chinese. Released by the European Language Resources Association (Catalogue No.W0039) and the Oxford Text Archive (Catalogue No.2474).

Xiao, Z. & H. Tao. (2006)The Lancaster Los Angeles Spoken Chinese Corpus, UCREL, Lancaster.

Xiao, Z., L. He and M. Yue (2008)The ZJU Corpus of Translational Chinese. Hangzhou: Zhejiang University.

Tao, H. & Z. Xiao (2007)The UCLA Written Chinese Corpus, UCREL, Lancaster.

Xiao, Z. (2004)Babel English-Chinese Parallel Corpus. UCREL, Lancaster.

Xiao, Z. (2005)The PDC-2000 Chinese News Text Corpus. UCREL, Lancaster.

Potential Doctoral Proposals

corpus linguistics; contrastive and translation studies of English and Chinese; Chinese linguistics (particularly lexical and grammatical studies); tense and aspect theory; interlanguage analysis and SLA

Eprints Publications Repository and Bibliographic Database

Richard Xiao has 74 selected publication records listed on this webpage. Use links to access abstracts and full text where available. View all records to sort by date, type and title. For all ePrints records go to http://eprints.lancs.ac.uk

Xiao, Richard (2012) Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Corpus Translation Studies series . Shanghai Jiao Tong University Press, Shanghai. ISBN 978-7-313-08443-9

Xiao, Richard (2011) Word clusters and reformulation markers in Chinese and English:Implications for translation universal hypotheses. Languages in Contrast, 11 (2). pp. 145-171. ISSN 1387-6759

McEnery, Tony and Xiao, Richard (2010) Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese. Routledge, London. ISBN 978-0-415-99245-9

Xiao, Richard (2010) How different is translated Chinese from native Chinese? International Journal of Corpus Linguistics, 15 (1). pp. 5-35. ISSN 1384-6655

Xiao, R. and Rayson, P. and McEnery, T. (2009) A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese: Core vocabulary for learners. Routledge, London. ISBN 978-0-415-45586-2

Xiao, Richard (2009) Multidimensional analysis and the study of world Englishes. World Englishes, 28 (4). pp. 421-450. ISSN 0883-2919

Xiao, R. Z. and McEnery, A. M. (2008) Negation in Chinese : a corpus-based study. Journal of Chinese Linguisitics, 36 (2). pp. 274-330. ISSN 0091-3723

Xiao, R. Z. and McEnery, A. M. (2006) Collocation, semantic prosody and near synonymy: A cross-linguistic perspective. Applied Linguistics, 27 (1). pp. 103-129. ISSN 1477-450X

McEnery, Anthony M. and Xiao, Richard Z. and Tono, Yukio (2006) Corpus-based language studies : an advanced resource book. Routledge Applied Linguistics Series . Routledge, London. ISBN 0415286220

Xiao, R. Z. and McEnery, A. M. (2004) Aspect in Mandarin Chinese: A corpus-based study. Studies in Language Companion Series . John Benjamins, Amsterdam, The Netherlands. ISBN US 1 58811 601 8 / Europe 90 272 3083 8


Associated Keywords: Applied linguistics, China, Chinese, Computerised corpora, Corpora and sociolinguistics/discourse, Corpora of nonstandard languages, Corpus linguistic methodology, Corpus linguistics, Corpus stylistics, Corpus tools, Cross-cultural pragmatics, Digital humanities, English, English grammar, English language, Humanities computing, Intercultural studies, Language, Language change, Language education, Language learning, Language variation and change, Learner corpora, Linguistics, Modern languages, Multilingual corpora, Quantitative linguistics, Research methods, Second language acquisition, Semantics, Sociolinguistics, Spoken language corpora, Teaching and learning, Translating and interpreting, Translation

 

View all research activities, ePrints, news and events associated with Richard Xiao.

 

«Back