Artificial Uncial: Layout

Describe the layout. How does it suit its function as a service book?

What information does the page give you besides the words of the Psalm?

The layout is important because a Psalter is for singing from. You therefore need to know

  1. which Psalm it is - you need the right number for the day and service;
  2. where it starts on the page;
  3. where each verse begins and ends, because you sing each to a particular sequence of notes;
  4. preferably some kind of anchor on the page to remind you what you have just sung so you don’t repeat yourself.
.
Thus:
  1. The Psalm number is conveniently placed in the left-hand margin at the top, in a different
    script (see below) and a different colour so that you don’t think it is part of the text.

  2. The large display letters show you the opening word of the Psalm.

  3. The first letter of each verse is distinguished by being in a different size of script
    and a different colour from the rest of the text: because it is physically separated
    from the body of the text it is easier to identify.

  4. The text itself is laid out per cola et commata, ‘according to clauses and phrases’.
    The colon is a longer section of a syntactical unit, hence the name for our punctuation mark which ends
    such a unit [:].
    The comma is a shorter syntactical unit, hence our name for the punctuation mark [,] which ends such a unit.


    In the case of the Psalms, the colon is a complete half-verse. Hebrew poetry tends to be very balanced, with two parts to every verse. When the verse ends, the rest of the space is left empty on the page, as it is with our convention for lines of verse.

    Memor fuit misericordiae suae Iacob
    et veritatis suae domus Israhel.
    He hath remembered His mercy:
    and His truth toward the house of Israel.

    In this text it is also marked with a line of three dots.


  5. The first letters of each verse appear in alternating colours,
    red and blue. This might well be mnemonic in function.

  1. Besides this, the extra information about the Psalm, in this case its
    authorship, is included, but again in a different script and colour
    so that you do not confuse it with the text to be sung.

  1. And finally, in the mid 9th century an Anglo-Saxon scholar added the gloss, a word-by-word translation of the Latin into his native language.

    gemyndig wes mildheortnisse his
    MEMOR FUIT MISERICORDIAE SUAE
    'He was mindful of His mercy'


Return to Question Page.
Return to Index Page

© MEG TWYCROSS 1998