Anglo-Saxon Minuscule: Sample Transcription

The first box (cream colour) after the image contains the transcription: the second (grey) a version with modern word-division and punctuation, as you might find it in a scholarly edition; the third (pale blue) a translation.

You will have to scroll sideways in order to see the full transcription.

Lines 1-3

[margin georne] befæste . geðenc hwelce wítu ús ða be comon for ðís se worulde. ðaða
we hit nohweðer neselfe nelufodon : ne eac oðrum monnum nelefdon;
[margin hæfdon] ðone naman ænne welufodon ðætte we cristne wæren: ond swiðe feawa
befæste . geðenc hwelce witu us ða be-comon for ðisse worulde. ðaða
we hit nohweðer ne selfe ne lufodon : ne eac oðrum monnum ne lefdon;
ðone naman ænne we lufodon ðætte we cristne wæren: ond swiðe feawa
... commit. Think of the kind of material punishments which then descended on us, when
we neither loved it ourselves, nor even allowed it to others:
we loved the name alone - that we were 'Christians' - and very few


Lines 18-20:

hie ne wendon ðætt æfre menn sceolden . swa re ce lease weor
ðan . ond siolar swa \swyðe/ oð feallan; for ðære wilnunga h[y] hit for
leton. ond woldon ðæt her ðy mara wis dom ón londe wære . ðy we má
hie ne wendon ðætt æfre menn sceolden swa re[c]ce-lease weor-
ðan, ond sio lar swa \swyðe/ oð-feallan; for ðære wilnunga h[y] hit for-
leton, ond woldon ðæt her ðy mara wisdom ón londe wære, ðy we má
they did not imagine that men should ever become so uncaring,
and scholarship in such decline: they desisted [from translating] deliberately,
and wanted that there should be so much the more wisdom in this country by the greater number

Lines 21-22:

geðeoda cuðon; ðage munde ic hu sio æ . wæs ærest on ebr\e/isc ge
ðiode funden . ond eft ðahie greccas geliornodon . ðawendonhie hie .
geðeoda cuðon. Ða ge-munde ic hu sio æ wæs ærest on ebr\e/isc ge-
ðiode funden, ond eft ða hie greccas geliornodon, ða wendon hie hie .

of languages we knew. Then I remembered how the Law was first composed in the Hebrew
language, and afterwards, when Greeks learned it, then they turned it ...


Return to Question Page.

© MEG TWYCROSS 1999