VIII. THE DUCAL PALACE 373
the Heathen, but the other by the Christian only. Thus Virgil to Sordello:
“Loco e laggiù, non tristo da martiri
Ma di tenebre solo, ove i lamenti
Non suonan come guai, ma son sospiri:
Quivi sto io, con quei che le tre sante
Virtù non si vestiro, e senza vizio
Conobber l’ altre, e seguir, tutte quante.”
. . . . “There I with those abide
Who the Three Holy Virtues put not on,
But understood the rest, and without blame
Followed them all.”
-CARY.1
§ 51. This arrangement of the virtues was, however, productive of infinite confusion and error: in the first place, because Faith is classed with its own fruits,-the gift of God, which is the root of the virtues, classed simply as one of them; in the second, because the words used by the ancients to express the several virtues had always a different meaning from the same expressions in the Bible, sometimes a more extended, sometimes a more limited one. Imagine, for instance, the confusion which must have been introduced into the ideas of a student who read St. Paul and Aristotle alternately; considering that the word which the Greek writer uses for Justice, means, with St. Paul, Righteousness.2 And lastly, it is impossible to overrate the mischief produced in former days, as well as in our own, by the mere habit of
1 [Purgatorio, vii. 28-36. In the first draft Ruskin again praised the translation (see above, p. 307): “Cary’s translation is very true and beautiful.” The translation of the three lines first quoted is:-
“There is a place
There underneath, not made by torments sad,
But by dim shades alone; where mourning’s voice
Sounds not of anguish sharp, but breathes in sighs.”]
2 [dikaiosunh, Plato’s Justice, is regarded by St. Paul as the supreme aim and crown of the Christian life; thus in 2 Timothy iv. 8: o thV dikaiosunhV steqanoV (“a crown of righteousness”), and in Romans iv. 3: “Abraham believed God and it was counted unto him for righteousness” (dikaiousunhn).]
[Version 0.04: March 2008]