Previous Page

Navigation

Next Page

BIBLIOGRAPHICAL NOTE lxxi

“Germanium.” (The saint’s name is “Geminianus,” so that the first reading is correct.) § 5, last line but one, ed. 1 reads “alteration,” for “alterations”; p. 96); §8, line 11 (see p. 76); § 26, seventh line from end (seep. 96); § 28, lines 8, 13, all previous eds. read “Wood” for “Woods”; line 11, for “The” ed. 1 reads “This”; § 29, line 13, for “defence of the brightness” ed. 1 reads “defence and ...”; § 37, lines 13-14, for “darknesses,” 4th and later eds. read, probably by mistake, “darkness”; § 40, line 5, for “When” ed. 1 reads “Where”; § 45, line 6 (see p. 111); § 46, line 4, “the” before “naïveté” omitted in all eds. except the first; § 48, note* (see p. 115); § 49, line 33, for “expensive” in eds. 1-3, later eds. read “expressive,” but the MS. shows that Ruskin wrote the former; § 49, 1877 addition to author’s footnote, the first edition of the “Travellers’ Edition” misprinted the date as “1822”; § 57, line 15, for “plain” ed. 1 reads “plane”; § 61 n. (p. 128, third line of note), all previous eds. read “Dideron” for “Didron”; § 66, third line from end, for “opened” 4th and later eds. read “open”; § 71, line 30, for “merchantman” 4th and later eds. read “merchantmen.”

Ch. v. § 4, last line but one, 5th and later eds. read “alteration” for “alternation”; § 17, line 9, for “this” 4th and later eds. read “which”; § 27, line 7, ed. 1 rightly reads “or spray,” ed. 2 and all later “of”; § 36, line 7, for “but” ed. 1 reads “for”; line 23, for “lips” ed. 1 reads “lip.”

Ch. vi. § 8, line 74, for “with a work” ed. 1 reads “with work,” which is probably what Ruskin intended, though in the MS. it is “the work.” Eds. 1 and 2 of the separate reprint follow ed. 1; the Kelmscott and later issues of it have “with a work”; § 8, line 75 (see p. 187); § 8, five lines from the end, for “nor” the 1886 and later eds. misread “not”; and so the Kelmscott and later issues of the reprint; § 40, five lines from the end (see p. 214); § 48, line 7, small complete ed. (all issues) and the 4th and later eds. of the reprint misread “fungus” for “fungous”; § 52, line 2, ed. 1 and the first two eds. of the separate reprint read correctly “Out”; ed. 2 and all later issues of the complete work, and the Kelmscott and later issues of the separate reprint, read “But”; § 95, line 23, “singlecusped,” single is italicised in ed 1, and eds. 1 and 2 of the reprint.

Ch. viii. § 11, line 16, 4th and 5th eds. misread “earn” for “ear”; § 24, last line but one (see p. 291); § 25, line 12, for “1a” all previous eds. misread “1 c”; § 41, line 20, for “my” 1886 and later eds. misread “any”; § 44, lines 2 and 3 and n. in the small complete ed., the two engravings on Plates 18 were printed on two different Plates (numbered 39 and 39A respectively) and alterations were made in the text accordingly, and so in some lines lower down; § 50, line 10, fig. “26” misprinted “25” in all previous eds.

Ch. viii. § 5, line 11, ed. 1 misprinted “is is” for “it is”; § 7, line 6, the reference to “Ch. VI.” is wrongly given to “Ch. VII.” in all previous eds.; § 13, author’s note*, eds. 1 and 2 of the “Travellers’ Edition” made the following addition to this note (printed in error from the author’s private annotations):-”Abstract. 1301 to 1309, Gradenigo’s room. 1340-1342, page 295. 1419, New Proposals, p. 298”; § 31, sixth line from end, 4th and all later eds. (including all issues of the “Travellers” Edition”) misprint “angles which project” for “angles”; § 35, line 13 (see p. 359); § 38, last two lines (see p. 362); § 49, line 2 (see p. 370); § 62, line 11 (see p. 383);

Previous Page

Navigation

Next Page

[Version 0.04: March 2008]