{"id":694,"date":"2012-01-09T16:18:31","date_gmt":"2012-01-09T16:18:31","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/?page_id=694"},"modified":"2012-02-20T13:30:13","modified_gmt":"2012-02-20T13:30:13","slug":"conference-2010","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/about\/partnerships\/conference-2010\/","title":{"rendered":"Conference 2010"},"content":{"rendered":"<div class=\"wrapper\">\n<div class=\"one_third\">\n<figure id=\"attachment_1067\" aria-describedby=\"caption-attachment-1067\" style=\"width: 290px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Goretti_Graham.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-1067\" title=\"Goretti_Graham\" src=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Goretti_Graham.png\" alt=\"\" width=\"290\" height=\"248\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-1067\" class=\"wp-caption-text\">Goretti Kyomuhendo &amp; Graham Mort<\/figcaption><\/figure>\n<div class=\"line-hor\"><\/div>\n<h2>Topics Included<\/h2>\n<ul>\n<li>The translation of theoretical approaches<\/li>\n<li>The role of digital technologies<\/li>\n<li>Non-verbal expression and representations of Africa<\/li>\n<li>Performance-based approaches to researching Africa<\/li>\n<li>The oral and the written<\/li>\n<li>What gets lost in translation<\/li>\n<li>Discourse and gender<\/li>\n<li>Translating feminisms<\/li>\n<li>The translation of rights issues between different contexts<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"mceTemp\"><\/div>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/Faqir1.png\"><br \/>\n<\/a><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"two_third last_col\">\n<div class=\"mceTemp\"><\/div>\n<h2 align=\"center\">Africa: Cultural Translations<\/h2>\n<h2 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #999999;\">Conference, 2010<\/span><\/h2>\n<div class=\"mceTemp\" style=\"text-align: left;\">The <em>Africa: Cultural Translations<\/em> Conference took place from 21-22 May 2010 at Lancaster University. \u00a0It was organised by Lancaster University <a title=\"African Studies Group\" href=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/?page_id=188\">African Studies Group<\/a> in association with the Centre for Transcultural Writing and Research. \u00a0One of the main events on the afternoon of the first day way a reading by <strong>Goretti Kyomuhendo<\/strong> and a discussion with <strong>Graham Mort<\/strong>\u00a0in the Chair.<\/div>\n<div class=\"mceTemp\" style=\"text-align: left;\"><\/div>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-745\" style=\"margin: 12px;\" title=\"Word_doc_logo\" src=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Word_doc_logo.png\" alt=\"\" width=\"50\" height=\"50\" \/><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"mceTemp\" style=\"text-align: left;\">\u00a0 Download the <a href=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/Images\/African_studies\/ACT%20programme.doc\">Conference Programme<\/a>.<\/div>\n<div class=\"line-hor\"><\/div>\n<h2>Goretti\u00a0Kyomuhendo<\/h2>\n<div>\n<div class=\"mceTemp\">\n<dl id=\"attachment_747\" class=\"wp-caption alignright\" style=\"width: 110px;\">\n<dt class=\"wp-caption-dt\"><a href=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Goretti_reading.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-747\" title=\"Goretti_reading\" src=\"http:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Goretti_reading.png\" alt=\"\" width=\"100\" height=\"145\" \/><\/a><\/dt>\n<\/dl>\n<\/div>\n<p>Goretti Kyomuhendo was born in 1965 and grew up in Hoima, western Uganda. She currently lives in London. She holds an MA in creative writing from the University of KwaZulu-Natal, Durban, South Africa. \u00a0She\u00a0is a founding member of <a href=\"http:\/\/www.femriteug.org\/\" target=\"_blank\">FEMRITE<\/a> \u2013 The Ugandan Women Writers\u2019 Association and Publishing House, and worked as its first Programmes Coordinator for ten years (1997-2007). \u00a0She has been commissioned to undertake several writing consultancies including by UNICEF, to develop a script for a multi-media package, based on children in conflict situations, which was later published as an illustrated comic book entitled <em>Sara and the Boy Soldier<\/em>, in 2000. \u00a0Here\u00a0first novel, <em>The First Daughter<\/em>, was published in Uganda in 1996. <em>Secrets no More<\/em>\u00a0followed in 1999, and it won the Uganda National Literary Award for best novel of the year in the same year. In 2002, she published a novella entitled <em>Whispers from Vera<\/em>, which was serialised in <em>The Monitor<\/em>, the Ugandan based newspaper. Her most recent novel is <em>Waiting<\/em>, published by The Feminist Press in New York in 2007. \u00a0She is currently working on a novel on the theme of Immigration.<\/p>\n<\/div>\n<p>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em><br \/>\n<\/em><\/strong><\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Topics Included The translation of theoretical approaches The role of digital technologies Non-verbal expression and representations of Africa Performance-based approaches to researching Africa The oral and the written What gets lost in translation Discourse and gender Translating feminisms The translation of rights issues between different contexts &nbsp; Africa: Cultural Translations Conference, 2010 The Africa: Cultural&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/about\/partnerships\/conference-2010\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Conference 2010<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":188,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-694","page","type-page","status-publish","hentry","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/694","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=694"}],"version-history":[{"count":36,"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/694\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1332,"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/694\/revisions\/1332"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/188"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lancaster.ac.uk\/transculturalwriting-archive\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=694"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}